Etimologjie des peraulis furlanis
| Jentrade moderne | Sens de jentrade moderne | Sorte di evoluzion | Etim | Prime atestazion | Date | Autôr | Scrit | Ladin dolomitic | Romanç | Coment | Fonts dopradis |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ai | < | prm. *ˈallju, cfr. lat. alium | agl | 1381 | Nicolau di Zuan | Libri di Nicolau di Cerneglons | ai | agl | La peraule protoromaniche e à continuât in dutis lis lenghis romanichis. | DÉRom; DESF; REW n. 366 | |
| anime | < | prm. *ˈanima | animis | 1365 tpq. | a.n.c. | Esercizis di Cividât | dial. ana | olma | Tal secul XIV si cjate almancul dôs voltis la forme amine. | DÉRom; DSF | |
| arbul | < | prm. *'arbole, cfr. lat. arbor, s.f. | arbol | sec. XIV | a.n.c. | E la four dal nuestri cjamp | alber | arber | La dissimilazion -r-r- > -r-l- in prm. *'arbore > *'arbole e je da cjâf des peraulis dopradis di altris fevelis romanichis dal Adriatic fin al Atlantic. Cfr. marmul. | DÉRom; DSF | |
| ardiel | |||||||||||
| atedio | ⇐ | tal. [venire] a tedio 'stufâ' | atèdio | 1871 | Jacum Pirone | Vocabolari | Intal furlan o cjatìn chei trê sostantîfs atedio, tedie e atudie che a son sinonims. La lôr etimologjie nus mene a ricostruî ancje *atedie, s.f. 'riviel, maluserie'. Intal latin scrit a son locuzions cul sens di 'stufâ' che a doprin il complement ad taedium (es. perduxit ad taedium, Agostin di Ipone) e che a jentrarin tant che espressions cultis intal toscan medievâl cu la forme justade a tedio (es. viene a tedio, Catarine di Siene) che po e je passade intal talian leterari. La int studiade tes tieris de Italie dal Nord a insedarin chês locuzions leterariis tes lôr fevelis locâls, voltant i verps ma mantignint mo il complement inte version taliane origjinâl. Chês locuzions a faserin ferade intes gnovis lenghis e a tacarin a doprâlis personis no studiadis che no capivin la struture de part taliane e, par chel, le sintirin tant che un element ugnul e i derin il valôr di sostantîf: atedio, s.m. 'riviel, maluserie'. Lu dopre l'emilian Matteo Maria Boiardo (fin sec. XV) e lu citin i vocabolaris pal furlan, par Vignesie e par Piran. Intal Friûl a àn stracapît la forme cul articul l'atedio e le àn cjapade par la tedio cul articul feminin. Il gjenar feminin al à provocât la sostituzion de vocâl che e siere la peraule, e cussì o sin rivâts a lis formis *atedie e tedie. La forme atudie e je salacor nassude di *atedie incrosât cul verp tudâ o magari cui sostantîfs stufe e lubie. Sigûr tedie nol ven dal prm. *'tedj-u, plur. *'tedj-a par vie che prm. dj no si conserve, cfr. prm.*'mεdj-a > fur. mieze. | Boerio; Rosamani; Sandri Carrozzo, conversazion | |||
| atudie | v. | atedio | |||||||||
| Avost | < | prm. *aˈɡʊstu, cfr. lat. augustus | d-avost | 1355 | a.n.c. | Cuaders dai Batûts di Cividât | dial. aost | avust | La peraule protoromaniche e à continuât in dutis lis lenghis romanichis, fûr che in Dalmazie. | DÉRom; DESF; REW n. 786 | |
| Avrîl | < | prm. *aˈprile, cfr. lat. aprilis | avril | 1361 | Salamon cjamerâr | Cuaders di Glemone | auril | avrigl | Fûr che a Vegle, la peraule protoromaniche e à continuât in dutis lis lenghis romanichis. | DÉRom; DESF; REW n. 562 | |
| bacan | confusion | ⇐ | ven. bacan | baccan | 1775 | Zuan Josef Busiç | Eneide | bacan | baccan | Peraule comun te Italie dal Nord, tal venit ancje il sens ‘ridade’. Te Italie mezane e je mancul presinte e si dopre da râr tal plurâl. | |
| balandant | ⇐ | sln. baladant < balavant | Benandantuz | 1599 taq. | Zuan Batiste Donât | Avîs dal an 1590 | Tal sloven de Sclavanie si dîs ancjemò balavant (baladant, beladant) a di une sorte di creature cuntun podê. La peraule e je in relazion cul verp sl.v. balovati, che al à da cjâf balii ‘vuaridôr, strion’. | MiklosichLexicon; MLF vol. 12 | |||
| balç | < | prm. *baltju, cfr. lat. balteus ‘cinture’ | baç, plur. | 1365 tpq. | a.n.c. | Esercizis di Cividât | Za intal protoromanic al è stât un mudament semantic par metonimie. Il sens primari de peraule al è ‘cinture, curdele’; la peraule pe curdele che si doprave par leâ adun i fros e je passade po a indicâ il complès dai fros leâts. | DÉRom; DESF; REW n. 919 | |||
| bec | dai uciei | < | prm. *'bekku | bec | 1651 taq. | Eusebi Stele | A la murosa | bech | bec | Il prm. *'bekku al à continuadôrs in dutis lis lenghis romanichis fûr il rumen. Par la plui part dai autôrs al è un prestit dal celtic, par vie dal sclariment dal sorenon Beccus, puartât di un militâr roman nassût in Galie, che nus à vût lassât Svetoni. Cause chê frase di Svetoni, plui dizionaris latins a presentin fin un sostantîf *beccus che intal latin de antichitât nissun nol dopre. Par altri la peraule intes lenghis celtichis no si cjate, fûr che tal bret. beg che salacor al è un prestit dal francês. Tes lenghis celtichis si cjate mo une lidrîs *bakko- 'lincin', ma salacor si trate di un prestit jentrât za tal protoceltic. | DESF; FEW; IEEDCeltic; REW |
| beche | ← | bec (dai uciei) | beche | 1923 | Nino Barnabe | La famiglia Barnaba | Il sostantîf beche no si dopre plui tal so sens primari, che al veve di jessi 'music di un cjaval, un mus, un bo, in primis la ponte cu lis sgnaris'. Ancje se la int no cognòs il so significât autonom, il sostantîf al reste vîf in dôs locuzions: 1) tirâ la beche 'asedâ, tirâ la asime' (par vie de fature o che si è malâts) e 2) (fâ) fumâ la beche 'a) jessi une vore bon (di un vin o di un mangjâ), b) fâ invidie; c) jessi une vore biel o ben fat'. Chês dôs locuzions a vegnin dal fat che lis bestiis di lavôr a tirin la gole e a tirin sù il music slargjant lis sgnaris: o par fâ passâ plui aiar dal cuarp infûr e disfredâsi, co si scjaldin sfadiant, o ben par fâ jentrâ plui aiar tal music e nasâ. Stant che lis bestiis si scjaldin plui che la int sfadiant e ancje che la temperature di une bestie cuiete e je plui alte che no chê di une persone, al capite dispès che lis sgnaris a fumin ancje co il flât de int no si condense. Lis bestiis a respirin plui sveltis, si sglonfin e si slungjin ancje par menaçâ. Di chei compuartaments des bestiis a vegnin chês espressions metaforichis dopradis par la int che o cjatìn intes locuzions. No vin nissune atestazion di beche tal sens primari, alore si pues concludi che la peraule no si dopre fûr des locuzions za di une vore di timp; di fat al somee che lis locuzions si vebin fin sconfondudis. Si lu viôt ben tal sens 2a). Intun prin moment al veve di volê dî *'fâ gole', cu la idee che i faseve vignî gole di mangjâ a di une persone te stesse maniere di cuant che un goloseç i fâs tirâ la gole a di une bestie par nasâ e magari mangjâ (cfr. la locuzion tirâ la gole). Par chel si spietìn pluitost il verp tirâ tal sens 2a), e impen o vin fumâ. Po al rivà un altri pas semantic e, stant che a fasin gole chei mangjâs che a son pardabon gustôs, al cjapà il sens che al vâl cumò. Il sens 2b) al à di vê da cjâf la idee di une bestie che lis sgnaris i fumin pe fote, alore al à di vê vût il sens primari di *'fâ rabie' (cfr. tal. mi fuma il naso 'o soi une vore rabiât'). Il sens 2c) po al à di sei derivât dai sens 2a) e 2b): se alc al è gustôs o al fâs invidie, alore al à di jessi biel e ben fat. La peraule beche e je une creazion interne furlane, derivade di bec (dai uciei ). Se e fos stade une peraule ereditade dal protoromanic, -ka > -cje. In altris lenghis romanichis o cjatìn il sostantîf feminin derivât dal masculin zontant -a, ma i sens a son diviers. Ancje intal bavarês si cjate Pecke/Becka, s.f. 'nape, nason' ← Peck/Beck, s.m. 'bec' (ma il BWB al da une altre etimologjie), par altri la peraule si cjate dome intune vile in Bavarie e no le vin cjatade intal bavarês de Austrie; in sumis e je une creazion indipendente di chê furlane. | BWB; DWB1; FEW s.v. beccus; GDLI s.v. fumare; LEI s.v. beccus; Sandri Carrozzo, conversazion | |||
| belandant | v. | balandant | |||||||||
| benandant | v. | balandant | |||||||||
| bilf | ⇐ | psl. *'vъlchvъ ‘strion’ | sbìlf | 1871 | Jacum Pirone | Vocabolari | Il prestit al è antigon, dal timp che il furlan al veve une declinazion di doi câs; lis formis a jerin pal sing. bilf, bilfon e pal plur. bilfon, bilfons, par chel o vin ancje formis che a finissin cun -on. La zonte di s- tal retoromanic e je frecuente. La peraule e je jentrade ancje tal rum. vâlfă/vâlvă, s.f. ‘smaniament; spirt; strie; agane’. A Glemone si cjate il cognon Bilfulin/Bulfulin za tal secul XIV. | ||||
| bisiac | |||||||||||
| blave | < | prm. *'blatu, s.neu. ‘blave’ | blavis | 1365 tpq. | a.n.c. | Esercizis di Cividât | blava | dial. †bläva | Celt.cont. *blāt- > prm. *'blatu s.neu., Il plur. *'blata, sintût tant che s.f., al à dât il retorm. *blada s.f.. Il -v- al à cjapât il puest dal -d- pe confusion cul adietîf blâf, f. blave; v. palomp. | DECat 1 s.v. blat; LEI vol. 6 s.v. *blato; DA/DLR s.v. porumb | |
| bolp | < | prm. *'βʊlpe, cfr. lat. vulpes | bolp | 1365 tpq. | a.n.c. | Esercizis di Cividât | volp (dial. bolp) | vulp | L’antroponim Volpon si cjate za tal 1185 tpq. te Note dal cjapitul di Aquilee. | AscoliSaggi p. 516 | |
| brentiel | |||||||||||
| bric | aralt | brich | 1350 | Indrì Baldàs | Cuaders di Glemone | bicasuâl bric/bricon | |||||
| bric | bocalete | ⇐ | xxx < trc. ibrik, che al ven dal arap e chel di un compost pers.m. āb ‘aghe’ + rēχtan ‘strucjâ’. | DESF?; NisanyanSozluk | |||||||
| bricon | lazaron | bricon | |||||||||
| briç | aralt | ||||||||||
| bussâ | |||||||||||
| cadope | v. | codope | |||||||||
| camufâ | |||||||||||
| caratel | DEI s.v. quarteruolo ‘quarto di botte’; Bepi caratel ‘botisele par 2,5 hl, la bot e ten 7 hl’ | ||||||||||
| cavalîr | |||||||||||
| cjice | dial. chicia | ASLEF | |||||||||
| cjadree | < | prm. *ka'treda, cfr. lat. cathedra | chadregis | 1397 | Pieri Mulion | Cuaders di Glemone | dial. sciadrea | dial. chadria | Il gr. kathédra al è da cjâf dal prm. *ka'tedra, che in curt al ve un dopli, il prm. *ka'treda. Cu la lenizion des consonantis intervocalichis la forme si stramudà, inte regjon alpine e intes planuris a Sud des Alps, in *ka'dreda. Daspò, colpe ancje la pronunzie smolade dal -d- intervocalic, e rivà in dute la regjon la dissimilazion che e de ka'drega, che si sint ancjemò ator pe Italie dal Nord. Po e rivà la palatalizazion retoromaniche di CA e di GA che e menà a retorom. *ca'dreɟa, che tal furlan al è deventât cjadree. | Sandri Carrozzo, conversazion | |
| cjalçon | < | prm. *kala'tjone, s.m. 'paste cul plen dolce o salade' | chialzoons | sec. XVI | Nicolau Murlupin | Tu sôs lu benvignût e'l bencjatât | dial. cansuncel, ciaroncel, crasuncin, ciajuncel | Il prm. *kala'tjone al è da cjâf dal non di plui sortis di pastis cul plen in cetantis lenghis romanichis: frc. chausson, oc. calisson, it. calzone e altris. E derive dal prm. *ka'latju 'zei; cassele' rivât dal gr. kaláthion 'zei'. La peraule furlane e jentrà ancje intal latin medievâl (calsonos, Zuan di Ailin, Historia Belli Foroiuliensis, sec. XIV e altris). | DECat s.v. calaix; Sandri Carrozzo, conversazion | ||
| cjarson | v. | cjalçon | |||||||||
| cjarugjel | |||||||||||
| clope | copin | < | prm. *'kloppa 'leadure di un element cuntun altri; (anatomie) articolazion, junture', cfr. lat. copula | clope | 1946 | popolâr | Comari comaresse (Da Ronc) | dial. ciópa | Il lat. copula 'leadure di un element cuntun altri' si dopre in anatomie cul sens di 'articolazion, junture' o ben di 'muscul, tendin' e e je atestade ancje la forme sincopade lat. copla, che cuntune metatesi e deventà prm. *kloppa che al de il retorom. clopa 'copin' conservât intal furlan e intal ladin dolomitic. Si viôt che intal teritori di formazion dal retoromanic la peraule e specializà une des dôs acezions anatomichis: o intal sens che il copin al è la junture de crepe cul fîl de schene o intal sens che il copin lu fasin plui di dut i pics superiôrs dai muscui trapezis, chei che a lein par daûr il cjâf cu la schene. – O vin ancje il lat. cupula 'podinut', ma nol è cotinuât cuntun percors ereditari tes lenghis romanichis e no vin nissun indizi di formis metatetichis e de dopleadure -pp- che, impen, e mostre la evoluzion protoromaniche corelade cul lat. copula. | REW nn. 2209, 2211; TLL; DEI s.v. chióppa | |
| codope | < | clope | codòpe | 1871 | Jacum Pirone | Vocabolari | Si trate di une evoluzion di clope, passant par *colope. Tal furlan lis consonantis d,l,r,n si scambiin facil une cu le altre se ur ven daûr une vocâl (cfr. fastidi/fastili). (Almancul) in Europe lis peraulis par nomenâ il copin a presentin numars alts di variantis, salacor par vie che a jentrin in cetantis metaforis di valôr emotîf o ironic. Inte Note dal cjapitul di Aquilee, 1185 tpq., a clamin une persone Codupula. | ||||
| cope | copin | < | prm. *'kʊppa 'podin di len', cfr. lat. cupa | còpe | 1871 | Jacum Pirone | Vocabolari | copa | cuppa | In dute la Italie dal Nord e in dut il retoromanic i continuadôrs dal prm. *'kʊppa 'podin di len' si doprin par nomenâ il copin. Tal imprin salacor si doprà pal vues ocipitâl, che al ricuarde la forme, e po al cjapà il sens di vuê par vie de vicinance dal copin cul ocipit. | DRG; TLL |
| copin | ← | cope, s.f. 'cadope' | copin | ||||||||
| cort | |||||||||||
| dispiticâ | ← | pitic | |||||||||
| distudâ | v. | tudâ | distudat | 1440 | Pinçan del Torso | Cuader de fabriche dal domo di Udin | destudé | ||||
| estramî | < | prm. *ekstreˈmire, cfr. lat. extremisco | i mi strimìs | sec. XVI | Jaroni Blancon | Su nô no volìn jessi solamentri | stremì | dial. strameir | Il lat. extremisco si cjate scrit a pene li di un autôr dal secul V, Celi Seduli. Chest al fâs pensâ che prime e sedi nassude la peraule a un nivel orâl informâl, come chel dal protoromanic. Par altri ancje intal protoromanic la peraule e je jentrade a pene intai ultins secui, stant che no si cjate ni tal rumen ni tal sardegnûl, che a son lis lenghis che si son distacadis lis primis dal bloc protoromanic (secui II-III il sardegnûl, secul III il rumen). | DÉRom s.v. stremeske- | |
| ferace | |||||||||||
| galete | |||||||||||
| gaugar | sln. gavge | ||||||||||
| jubâl | |||||||||||
| lune | < | prm. *ˈluna, cfr. lat. luna | luno | 1365 tpq. | a.n.c. | Esercizis di Cividât | luna | glina | La peraule protoromaniche e à continuât in dutis lis lenghis romanichis. | DÉRom; REW n. 5163 | |
| luvri | < | prm. *'uber-e, cfr. lat. uber | |||||||||
| malandant | ⇐ | tal. malandante | malandants | 1999 | Sandri Carrozzo | Jenfri vîfs e muarts | La peraule e jentre inte tradizion scrite une vore tart e cui studis di Carlo Ginzburg publicâts za trente agns. Al ven di pensâ che i incuisidôrs a vebin fate une etimologjie falade di benandant fondade su tal. bene + andante e di chê a vebin dât dongje malandante. Publicâts i studis di Ginzburg, i inteletuâi furlans a àn di vê justât la peraule e tacât a doprâle. | Sandri Carrozzo, conversazion | |||
| marmul | < | prm. *'marmole, cfr. lat. marmor, s.neu. | marmul | 1775 | Zuan Josef Busiç | Eneide | mermol | marmel | La dissimilazion -r-r- > -r-l- in prm. *'marmore > *'marmole e je da cjâf des peraulis dopradis di altris fevelis romanichis dal Adriatic fin al Atlantic. Des lenghis romanichis al è jentrât ancje tal inglês e tal todesc alt vieri. Par altri ancje la forme cence dissimilazion si cjatave tal furlan tal secul XIV: marmur. Chê stesse alternative si cjatave pûr intal spagnûl. Cfr. arbul. | DECat | |
| massan | ⇐ | tam. *marsas, s.n. 'curtìs dal becjâr', | masanch | 1384 | a.n.c. | Cuader dal Ospedâl di Udin | dial. marsan | Cheste peraule si cjate cuntune vore di variantis li di diversis fevelis romanichis intune fasse di tiere che e va de Acuitanie fin al Cuarnâr e salacor inte zone di Spalat in Dalmazie. Chês fevelis le àn cjapade sù dal todesc alt mezan vie pe Ete di Mieç. Da la Italie dal Nord la peraule e je passade jù inta la penisule apeniniche fin a rivâ inte Italie meridionâl. Tal imprin la peraule e jere une composizion di doi sostantîfs: tam. *mazzjer, s.m. 'becjâr' + tam. sas, s.n. 'curtìs lunc; spade curte'. *Mazzjer e je une variante conservative no atestade di mezzjer. Par vie da la tindince dal alt todesc a sfantâ lis silabis atonis, si pues figurâsi che une prime composizion tam. *mazzjersas, s.n. 'massanc dai becjârs' > *marsas. Cheste forme e je jentrade intes fevelis romanichis tant che sostantîf masculin cuant che e jere ancjemò in vore la declinazion bicasuâl, si che duncje e à cjapât sù il paradigme cu la desinence dal câs oblicui -an, tipiche par i prestits. Intal friulan si podìn figurâ un câs subiet *marse, dulà che l'r si à sfantât daûr la vocâl toniche come favri > fari, *padri > pari e altris peraulis, rivant cussì a une forme *masse. Ancje inta chel che al jere il câs oblicui *marsan > massan, par analogjie, come che o viodìn par vieli/veglon/vielon. La forme massan le cognossìn par Claut e Cimolais. Intal plurâl massans e je nassude la epentesi di c, massancs, e di li e rive la forme dal singolâr plui comune massanc. Il fat che la acezion 'massanc dal becjâr' si cjati in dute la fasse di difusion da la peraule e che l'etim componût todesc al vebi dentri un element cul sens di 'becjâr', nus disin che si trate de acezion primarie e che plui tart la peraule a àn tacât a doprâle ancje pal imprest par taiâ i lens. | Pfeifer; EWA; FEW; AIS; ASLEF; Sandri Carrozzo, conversazion | ||
| massanc | v. massan | ||||||||||
| moç | çoncjât | < | prm. *'mʊtju | REW | |||||||
| moç | su lis nâfs | ⇐ | tal. mozzo | Tal. mozzo nol à l'etim dal adietîf | |||||||
| ont | < | prm. *ˈʊnk‑t‑u, s.n. 'gras che si dopre par cusinâ', cfr. lat. unctum | ont | 1397 | Pieri Mulion | Cuaders di Glemone | ont | Il prm. *ˈʊnktu 'gras che si dopre par cusinâ' al è da cjâf des peraulis che intes lenghis romanichis a vuelin dî ardiel, ma tal furlan e tal rumen si dopre pluitost co si cusine cu la spongje. | DÉRom | ||
| onzi | < | prm. *ˈʊnɡere, cfr. lat. ungere | onçi | 1372 | Miculau di Francischin | Cuaders di Glemone | onje | unscher | Il prm. *ˈʊnɡere al à continuadôrs in dutis lis lenghis romanichis fûr che inte penisule iberiche. | DÉRom | |
| palomp | < | prm. *pa'lʊmbu, s.m. ‘colomp salvadi’, adi. ‘colôr grîs-celest’, cfr. lat. palumbus, -i ‘colomp salvadi’ | palombo, s.f. ‘colombe’ | 1390 | Micolau Costanz | Cuaders di Glemone | dial. parom ‘colomp; grîs-celest’ | Il furlan medievâl al doprave ancjemò chê peraule par indicâ i colomps. Le doprave ancje par indicâ il colôr grîs (dal colomp). Stant che l’adietîf si doprave ancje pal colôr de blave madure, par metonimie l’adietîf al à cjapât il sens di ‘madûr’. Tal rumen la evoluzion e à fat ancjemò un pas e l’adietîf pal colôr grîs de blave madure (porumb) si dopre ancje di sostantîf cul sens ‘blave’. V. blave. | REW n. 6181 | ||
| parâ | < | prm. *appa'rare | rum. a apăra | REW n. 534 | |||||||
| pignarûl | v. | pigne 'cuviert spiçât' | Sandri Carrozzo, conversazion | ||||||||
| pignat | Bepi: gamelot di metal par puartâ il lat in latarie | ||||||||||
| pigne | par fâ la spongje | pegna | Sandri Carrozzo, conversazion | ||||||||
| pigne | cuviert spiçât | < | prm. *'pɪnnja |
pigna pagnarogl, plur. 'luminazion fate par une fieste citadine' |
1371 1380 |
Melchiol de Partis a.n.c. |
Cuaders di Glemone Cuaders dal Comun di Cividât | pigna 'for' |
Il prm. *'pɪnnja al veve plui singificâts che a àn da cjâf dôs ideis primariis: 1) element cu la forme di un triangul, une piramide, un coni; 2) pâl, baston, stec. La idee 1 si palese intal furlan co si designe cu la peraule pigne il cuviert fat a coni o a piramide poligonâl di un tor di une glesie, tant a dî il cjampanili de basiliche di Aquilee. La idee 2 si le cjate intun sens disusât de peraule pigne, doprât inte Ete di Mieç par designâ il pâl che intor si leavin in place i condanâts par svergognâju. Chest sens lu documente la peraule pigna che o leìn in documents scrits par latin in Friûl vie pe Ete di Mieç e che no je intal latin scrit antîc. Un altri sens disusât che al jere in Friûl al jere chel di 'mede, tamosse'. No lu vin documentât in Friûl, ma si cjate in cualchi vile de Italie dal Nord e, massime, o cjatìn cun chel sens pigna, f. e pigno, m., intal teritori framieç Vignesie e Mantue, no lontan dal Friûl. Intal Friûl di Là da la Aghe o vin documentade cun chel sens la peraule pignon, m., cu lis variantis bignon e mignon. Variantis locâls in -on cun chel sens si cjatin sparniçadis de Alvernie fin a la Pulie. Che e veve di jessi doprade ancje la forme *pigne cun chel sens istès nus al mostre ancje la peraule pignarûl, che si è formade inte stesse maniere che di paie al è vignût paiarûl, un sinonim di pignarûl. O podìn viodi da cjâf dal sens 'mede, tamosse' dutis lis dôs lis ideis di fonde: une mede e à une forme coniche (idee 1) e si poie sul medîl, sul pâl (idee 2). Lis dôs ideis lis viodìn ancje intal derivât pignarûl; di fat, ve, a son vilis dulà che al pignarûl i disin mede e altris po là che i disin medili. Lis lenghis romanichis a presentin dut un campionari di sens derivâts intes peraulis cun da cjâf il prm. *'pɪnnja, che o savìn che za di par se al veve plui significâts. No dome i sens, ma fin lis formis che o cjatìn intes lenghis no permetin di stabilî un etim unitari; in sintesi o podìn ricostruî pal protoromanic cuatri formis: *'pɪnnja, *'pɪnna, *pɪn'njone e *'pɪn'none. La soluzion e je di ricostruî une declinazion che, daûr dal câs morfologjic, e alternave un teme curt cuntun lunc: *'pɪnnja/pɪn'njone; si doprave ancje la forme alternative cun -nn- *'pɪnna/ pɪn'none. Al alternave ancje il gjenar, che al podeve sei feminin (massime tal singolâr) o masculin (massime tal plurâl). Dute cheste bondance di significâts e di formis nus mene a viodi che za intal protoromanic si son fondûts doi etims diviers. Un al è il lat. pɪnna, s.f. 'plume, ale' e chel altri al è pgjrm. *pinnjō(n), s.f./m. 'pâl spiçât'. La forme de ale di un uciel si viôt che e je da cjâf de idee 1, il pâl al è la idee 2. Al è just di visâsi che intal protoromanic a jerin plui sostantîfs che si declinavin doprant in plui câs il teme slungjât cun -one e che chel paradigme li al è tipic di peraulis passadis intal protoromanic da lis lenghis gjermanichis. |
AIS; ASLEF; DEI s.v. pignone3; FEW pĭnna, pĭnnio; REW n. 6514, 6516; OrelHandbook s.v. *pennō(n); PicciniLessico; RizzolattiFuochi | |
| ronc | sln. obronek | ||||||||||
| sbilf | v. | bilf | |||||||||
| sbilfe | v. | bilf | |||||||||
| sbilfon | v. | bilf | |||||||||
| scrivi | < | prm. *'skriβere, cfr. lat. scribere | scriv, pres. 1 | sul tacâ dal secul XIV | a.n.c. | Saç de lenghe furlane sul tacâ dal secul XIV | scrive | scriver | Dutis lis lenghis romanichis a àn un continuadôr dal prm. *'skriβere. | DÉRom | |
| sierf | < | prm. *ˈsɛrβu, cfr. lat. servus | sièrv | 1871 | Jacum Pirone | Vocabolari | Plui comun servidôr, za atestât intal | ||||
| solç | |||||||||||
| solçâ | |||||||||||
| solçâdôr | |||||||||||
| sorgjâl | |||||||||||
| sort | adi. | < | prm. *ˈsʊrdu, cfr. lat. surdus | sort | fin dal sec. XVI | a.n.c. | Une musiche ai fasin ducj avuâl | sourt | surd | Il prm. *ˈsʊrdu al à continuadôrs in dutis lis lenghis romanichis. | DÉRom |
| staipe | cjale la Etimologjie di tod. Stapel fate di Pfeifer e chê che tu âs fat di pigne 'mede' | ||||||||||
| stiç | v. | stiçon | stiz | mieç dal sec. XVI | Zuan Batiste Strassolt (?) | Proverbis | |||||
| stiçon | < | prm. *tiˈtione | DÉRom | ||||||||
| stramî | v. | estramî | |||||||||
| stremî | v. | estramî | |||||||||
| strimî | v. | estramî | |||||||||
| studâ | v. | tudâ | studo, 3 pres.ind. | 1365 tpq. | a.n.c. | Esercizis di Cividât | studé | stidar | |||
| taiâ | v. | prm. *taˈlljare | à taglat, 3 pass.comp. | 1365 tpq. | a.n.c. | Esercizis di Cividât | taié | tagliar | Il prm. *ta'lljare al à continuadôrs in dutis lis lenghis romanichis. | DÉRom | |
| tamosse | |||||||||||
| tasse | pile | < | prm. *'taks-e | gr. taxis | |||||||
| tedie | v. | atedio | |||||||||
| tei | < | prm. *'tɪllju, cfr. lat. tilia, s.f. | telg | 1397 | Pieri Mulion | Cuaders di Glemone | teil | tigl | Dutis lis lenghis romanichis fûr il veglot a àn un continuadôr dal prm. *tɪliu o ben *tɪlia; tal furlan si dopre pardut il masculin, ma in Cjargne e je atestade ancje la forme feminine teia. Al è interessant che la peraule tei si dopre ancje pe fibre gjavade dal lin e de cjanaipe, stant che ancje da la scuarce dal arbul si pues vê fibris che parie si fasin cuardis e stueriis. | DÉRom | |
| teia | v. | tei | |||||||||
| timp | < | prm. *ˈtɛmpus, cfr. lat. tempus | timp | 1365 tpq. | a.n.c. | Esercizis di Cividât | temp | temps | Il prm. *'tɛmpus al à continuadôrs in dutis lis lenghis romanichis. | DÉRom | |
| tindi | < | prm. *'tɛndere | tindit, impt. 5 | II mieç sec. XVI | Giovan Battista Donato | Al prât al prât | tene | tender | Il prm. *'tɛndere al à continuadôrs in dutis lis lenghis romanichis fûr il veglot. | DÉRom | |
| tivit | < | prm. *ˈtεpidu, cfr. lat. tepidus | tivid | 1871 | Jacum Pirone | Vocabolari | tiebe | tievi | Il prm. *ˈtεpidu nol à continuadôrs tal rumen e tal veglot, pal rest si cjatin in dutis lis lenghis romanichis. Il prm. /'ε/ par solit > fur. /iè/. Di fat il diftonc al jere, come che nus mostre il clautan cevet < *'cjevet < *'tievet. Si pues pensâ, alore, che la forme jentrade inte coinè (che si dopre ancje a Malnîs, no lontan di Claut) si sedi svicinade cun peraulis che a àn chê stesse lidrîs ma cul acent suntune altre silabe (tividin, tividî, il fur. /i/ in posizion pretoniche al è normâl) e che par chel e à la silabe toniche ti cence diftonc. | ALDI; DÉRom; FrancescatoDialettologia | |
| tonâ | < | prm. *to'nare | tonà, inf. | 1775 | Zuan Josef Busiç | Eneide | toné | tunar | Il verp protoromanic al à continuât in dutis lis lenghis romanichis. | DÉRom | |
| tremolâ | < | prm. *tremu'lare | trimulà, inf. | 1775 | Zuan Josef Busiç | Eneide | dial. tremorè | tremblar | Fûr che a Vegle, la peraule protoromaniche e à continuât in dutis lis lenghis romanichis. | DÉRom | |
| trimâ | < | prm. *tre'mare, cfr. lat. tremere | tremi | sec. XVI | Jaroni Blancon | Sore la pâs cu no si po cjatâ | tremé | Chel verp al veve intal protoromanic trê variantis: *'trεmere, *'tre'mare e *'krεmere. La variante *'tre'mare e je tipiche de regjon taliane, ma cualchi continuadôr si cjate ancje inte penisule iberiche. | DÉRom | ||
| trimulâ | v. | tremolâ | |||||||||
| tudâ | < | prm. *attu'tare 'morestâ', cfr. lat. tutus 'sigûr, cence pericul' | tudâ | 1871 | Jacum Pirone | Vocabolari | Pal protoromanic o ricostruìn doi verps, *attu'tare e *estu'tare/distu'tare, che si somein te forme e tal sens. Chei doi verps si dopravin denant di chei stes sostantîfs, chei che a partignivin ai cjamps semantics 'fan, sêt, dolôrs', 'fûc, lums, lusôr' e 'vite de int e des bestiis, corse/ûs di un argagn'. Une oposizion tra i verps si viodeve, par altri, inte misure dal efiet che e puartave la azion che a designavin. Di fat il verp *estu'tare/distu'tare al designave che la sensazion, la produzion, la corse a vignivin fermadis dal dut, ad in plen, biel che il verp *attu'tare al designave dome che a vignivin sbassadis, si inflapivin. Intal furlan il verp studâ/distudâ < *estu'tare/distu'tare al conserve il sens ricostruît pal protoromanic. Il verp tudâ, impen, al à fat un pas inlà e, par vie che cuant che o inflapìs, o moresti, une ativitât, pal plui chê e à mancul efiet o ben il risultât al è piês di ce che al podeve vignî fûr se no, alore tudâ si dopre cul sens di 'vuastâ, dissipâ, fruçâ'. | DECat s.v. tudar; Jud,RLiR1; CarrozzoFonetiche | |||
| tudi | v. | atedio | |||||||||
| urtie | < | prm. *ʊrˈtika | urtie | sec. XVI | Jaroni Blancon | Sore lu det Decian (X) | ortia | dial. urtia | Cheste peraule protoromaniche e à continuât in dutis lis lenghis romanichis. | DÉRom | |
| usure | < | prm. *u'sura, cfr. lat. usura | usura | 1360 | Salamon | Cuaders di Glemone | usura | usura | La usure e jere une part da la vite economiche za inte antichitât e, po, e je un teme une vore tratât da la etiche cristiane. Par chel al è naturâl che la peraule e sedi restade intes lenghis romanichis rivant dal protoromanç par la vie ereditarie. La forme che la peraule e à intal ladin dolomitic, par altri, nus dîs che in chê lenghe si trate di un prestit, salacor dal latin de Glesie. | DÉRom; EWD | |
| vacje | < | prm. *ˈβakka, cfr. lat. vacca | vacha | 1382 | Varagn | Cuaders di Glemone | vacia | vatga | Fûr che a Vegle, la peraule protoromaniche e à continuât in dutis lis lenghis romanichis. | DÉRom; REW n. 9109 | |
| vignarûl | Sandri Carrozzo, conversazion | ||||||||||
| vuarzine |

