Leç 482/1999

Normis in cont de tutele des minorancis lenghistichis storichis
(Gjavât fûr de Gazete Uficiâl de Republiche italiane, n. 297, dai 20 decembar 1999)

 

Articul 1

1. La lenghe uficiâl de Republiche e je l'italian.
2. La Republiche, che e valorize il patrimoni lenghistic e culturâl de lenghe italiane, e promôf ancje il prudêl des lenghis e des culturis tuteladis di cheste leç.

Articul 2

1. Cul fin di atuâ l'articul 6 de Costituzion e in armonie cui principis gjenerâi stabilîts dai organisims europeans e internazionâi, la Republiche e tutele la lenghe e la culture des popolazions albanesis, catalanis, gjermanichis, greghis, slovenis e crauatis e di chês che a fevelin il francês, il franco-provençâl, il furlan, il ladin, l'ocitan e il sart.

Articul 3

1. La delimitazion dal ambit teritoriâl e subcomunâl, dulà che si apliche lis disposizions di tutele des minorancis lenghistichis storichis previodudis di cheste leç, e je fate buine dal Consei provinciâl, sintûts i Comuns interessâts, su domande di almancul il cuindis par cent dai citadins inscrits tes listis eletorâls e residents tai istès Comuns, o ben di un tierç dai Conseîrs comunâi dai istès Comuns.
2. Tal câs che no si vebi nissune des dôs condizions dal come 1 e se sul teritori comunâl e insist distès une minorance lenghistiche cjapade dentri te elencazion dal articul 2, il procediment al scomence dome se si pronunzie in mût positîf la popolazion resident, midiant di une consultazion di pueste promovude dai sogjets che a àn titul e cu lis modalitâts previodudis dai rispietîfs Statûts e regolaments comunâi.
3. Cuant che lis minorancis lenghistichis che si fevele tal articul 2 si cjatin a sei distribuidis su teritoris provinciâi o regjonâi diviers, a puedin costituî organisims di coordenament e di propueste che i Ents locâi interessâts a àn la facoltât di ricognossi.

Articul 4

1. Tes scuelis maternis dai Comuns che si fevele tal articul 3, l'educazion lenghistiche e previôt, dongje dal ûs de lenghe italiane, ancje l'ûs de lenghe de minorance pal davuelziment des ativitâts educativis. Tes scuelis elementârs e secondariis dal prin grât al è previodût l'ûs ancje de lenghe de minorance tant che strument di insegnament.
2. Lis Instituzions scuelastichis elementârs e secondariis dal prin grât, seont ce che al previôt il come 1 dal art. 3 di cheste leç, intal davuelziment de autonomie organizative e didatiche motivade inte leç n. 59 dai 14 març 1997, articul 21, comis 8 e 9, restant intai limits dal orari curicolâr complessîf definît par dut il teritori dal Stât e rispietant ducj i oblics di servizi dai docents fissâts intai contrats coletîfs, a stabilissin, par garantî l'insegnament de lenghe de minorance ancje tignint cont des domandis dai gjenitôrs dai arlêfs, lis manieris par davuelzi lis ativitâts di insegnament de lenghe e des tradizions culturâls des comunitâts locâls; a decidin i timps e i metodis des ativitâts e a fissin i criteris di valutazion dai scuelârs e ancje lis formis dal implei di insegnants cualificâts.
3. Lis istessis Instituzions scuelastichis citadis intal come 2, daûr di ce che al dîs l'art. 21, come 10, de leç n. 59 dai 15 març 1997, sedi ognidune par cont so, sedi in maniere associative, a puedin fâ slargjaments de ufierte formative pai adults. Intal davuelziment de autonomie di ricercje, sperimentazion e svilup, seont l'art. 21, come 10, citât achì parsore, lis Instituzions scuelastichis a cjapin, ancje in maniere associative, iniziativis intal cjamp dal studi des lenghis e des tradizions di culture dai citadins di une minorance lenghistiche, ricognossude seont i articui 2 e 3 di cheste leç; e a davuelzin ativitâts di formazion e di inzornament dai insegnants incargâts di chês materiis. Par chest fin lis Instituzions scuelastichis a puedin fâ convenzions, seont l'art. 21, come 12, de leç n. 59 dal 1997 za nomenade.
4. Lis iniziativis previodudis dai comis 2 e 3 a son atuadis des istessis Instituzions scuelastichis, cu lis personis che si dispon di lôr e cu la dotazion finanziarie assegnade seont l'art. 21, come 5, de leç n. 59 dai 15 març 1997, e ancje cu lis risorsis adizionâls che si pues otignî cun convenzions, previodint jenfri lis prioritâts stabilidis dal istès come 5 chês fissadis di cheste leç. Inte ripartizion des risorsis seont il come 5 dal art. 21 de leç n. 59 dal 1997, za nomenât, si ten cont des prioritâts adizionâls citadis in chest come 4.
5. Intal moment de preinscrizion i gjenitôrs a comunichin ae Instituzion scuelastiche interessade se a intindin gjoldi dal insegnament ai lôr fîs de lenghe de minorance.

Articul 5

1. Il Ministri de instruzion publiche, cun siei decrets, al stabilìs i criteris gjenerâi par atuâ lis disposizions contignudis intal articul 4; al pues promovi e meti in vore progjets statâi e locâi intal cjamp dal studi des lenghis e des tradizions culturâls dai membris di une minorance lenghistiche ricognossude seont i articui 2 e 3 di cheste leç. Par meti in vore i progjets e je autorizade la spese di 2 miliarts di liris ad an, scomençant cul an 1999.
2. I schemis di decret citâts intal come 1 a son transmetûts al Parlament par vênti il parê des Comissions permanentis competentis; lis Comissions a puedin esprimisi dentri di sessante dîs.

Articul 6

1. Rispietant i articui 6 e 8 de leç 341 dai 19 novembar 1990, lis Universitâts des Regjons interessadis, intal ambit de lôr autonomie e dai stanziaments di belanç ordenaris, a metin in vore ogni iniziative util par facilitâ la ricercje sientifiche e lis ativitâts culturâls e formativis pai scopis di cheste leç, ancje instituint cors di lenghe e di culture tes lenghis elencadis intal articul 2.

Articul 7

1. Tai Comuns che si riferìs l'articul 3, i membris dai Conseis comunâi e dai altris organisims cun struture colegjâl de Aministrazion a puedin doprâ, te ativitât dai istès organisims, la lenghe ametude a tutele.
2. La disposizion dal come 1 si le apliche ancje ai Conseîrs des Comunitâts di montagne, des Provinciis e des Regjons, che i lôr teritoris a cjapin dentri Comuns dulà che e je ricognossude la lenghe ametude a tutele, che in dut a costituissin almancul il 15 par cent de popolazion interessade.
3. Se un o plui components dai organisims colegjâi, che si riferissin i comis 1 e 2, a declarin di no cognossi la lenghe ametude a tutele, e à di sei garantide dal moment la traduzion par italian.
4. Se i ats distinâts a un ûs public a son redizûts tes dôs lenghis, a produsin efiets juridics dome i ats e lis deliberazions redizûts in lenghe italiane.

Articul 8

1. Tai Comuns che si riferìs l'articul 3, il Consei comunâl al pues proviodi, cun spesis cjamadis sul belanç dal Comun istès, in mancjance di altris risorsis disponibils par chest fin, ae publicazion te lenghe ametude a tutele di ats uficiâi dal Stât, des Regjons e dai Ents locâi e ancje dai Ents publics no teritoriâi, restant fer il valôr legâl esclusîf dai ats tal test redizût par italian.

Articul 9

1. Restant bon ce che al previôt l'articul 7, tai Comuns che si riferìs l'articul 3 al è consintût tai uficis des Aministrazions publichis, l'ûs orâl e scrit de lenghe ametude a tutele. De aplicazion di chest come a son lassadis fûr lis Fuarcis armadis e lis Fuarcis di polizie dal Stât.
2. Par rindi efietîf l'esercizi de facoltât stabilide dal come 1, lis Aministrazions publichis a proviodin, ancje midiant di convenzions cun altris Ents, a garantî la presince di personâl che al sei in misure di rispuindi aes domandis dal public doprant la lenghe ametude a tutele. A chest pro al è instituît, alì de Presidence dal Consei dai Ministris - Dipartiment dai Afârs Regjonâi, un font nazionâl pe tutele des minorancis lenghistichis cun dotazion finanziarie di 9.800.000.000 liris ad an, scomençant dal an 1999. Chestis risorsis, di considerâlis tant che limit massim di spese, a son scompartidis ogni an cuntun decret dal President dal Consei dai Ministris, scoltadis lis Aministrazions interessadis.
3. Tai procediments devant dal judiç di pâs si pues doprâ la lenghe ametude a tutele. A restin fermis lis disposizions dal articul 109 dal Codiç di procedure penâl.

Articul 10

1. Tai Comuns che si riferìs l'articul 3, in zonte ai toponims uficiâi, i Conseis comunâi a puedin deliberâ l'adozion di toponims daûr des tradizions e dai ûs locâi.

Articul 11

1. I citadins che a partegnin a une minorance lenghistiche ricognossude seont i articui 2 e 3, residents intai Comuns che al fevele l'articul 3, se a àn vudis mudancis dai lôr cognons o dai lôr nons prin che e jentràs in vigôr cheste leç, oben se ur è stât improibît intal timp stât di vê il non di batisim inte lenghe de minorance, a àn il dirit di otignî, su la fonde di une documentazion clare, il ristabiliment di cognon e non inte forme origjinarie; il ristabiliment dal cognon al à efiet ancje pai dissendents di chei citadins, se no son in etât maiôr o, se a son in etât maiôr, se a concuardin.
2. Intai câs che a colin sot dal come 1, la domande e à di indicâ il non o il cognon che si ûl adotâ; si à di presentâle al Sindic dal Comun che al risiêt cui che al domande; il Sindic al proviôt a mandâ uficialmentri la domande al Prefet, zontant un estrat dal at di nassince. Il Prefet, se si à lis condizions citadis intal come 1, al mande fûr il decret di ristabiliment dal non o dal cognon. Pai membris di une stesse famee, il Prefet al pues proviodi cuntun sôl decret. Intal câs che la domande e ricevi un refût, a cheste decision si pues fâi cuintri, dentri di trente dîs de comunicazion, cuntune apelazion al Ministri di gracie e justizie, che al decît daspò di vê scoltât il parê dal Consei di Stât. Il procediment nol compuarte spesis e al à di jessi sierât dentri di novante dîs dal moment de domande.
3. I uficis dal stât civîl dai Comuns interessâts a proviodin a tignî cont dai efiets de atuazion des disposizions di chest articul. Ducj i altris regjistris, ducj i elencs e i rodui nominatîfs a son corezûts dal Comun e des altris Aministrazions competentis.

Articul 12

1. Inte convigne jenfri il Ministeri des comunicazions e la Societât concessionarie dal servizi televisîf public e intal contrat consecuent di servizi, si garantìs condizions pe tutele des minorancis lenghistichis intes zonis relativis.
2. Lis Regjons interessadis a puedin ancje stipulâ convenzions di pueste cu la Societât concessionarie dal servizi televisîf public par trasmissions gjornalistichis oben programs intes lenghis tuteladis, intal ambit des programazions radiofonichis e televisivis regjonâls de Societât concessionarie midiesime; pai istès fins, lis Regjons a puedin fâ convignis di pueste cun emetidôrs radiotelevisîfs locâi.
3. La tutele des minorancis lenghistichis inte suaze dal sisteme des comunicazions pe masse e je intes competencis des Autoritâts pes garanziis tes comunicazions, daûr de leç n.249 dai 31 Lui 1997, rispietant lis funzions di indreçament gjenerâl de Comission dal Parlament e la vigjilance dai servizis radiotelevisîfs.

Articul 13

1. Lis Regjons cun Statût ordenari, intai cjamps che lôr a son competentis, a adatin la lôr legjislazion ai principis fissâts di cheste leç, mantignint in vore lis disposizions legjislativis regjonâls presintis, che a previodin pes minorancis lenghistichis condizions plui favorevuls.

Articul 14

1. Inte suaze des lôr disponibilitâts finanziariis, lis Regjons e lis Provinciis, che tal lôr teritori a vebin i grops lenghistics citâts intal articul 2, plui i Comuns situâts in chês Provinciis, a puedin decidi, su la fonde di criteris obietîfs, sussidis pe editorie, pai imprescj di stampe e pai emetidôrs radiotelevisîfs privâts, che a doprin une des lenghis tuteladis, e ancje pes associazions ricognossudis e inlidrisadis tal teritori, che a vebin sicu lôr fin la protezion des minorancis lenghistichis.

Articul 15

1. In plui di ce che a previodin l'articul 5, come 1, e l'articul 9, come 2, lis spesis, sapuartadis dai Ents locâi par compî i oblics fissâts di cheste leç, a son metudis sul cont dal belanç statâl fin a un limit massim totâl di 8.700.000.000 liris ad an, partint dal 1999.
2. L'inscrizion intai belançs dai Ents locâi des previsions des spesis pes esigjencis citadis intal come 1 e je subordenade ae ripartizion jenfri i Ents locâi interessâts, daûr di ce che al dîs il midiesim come 1; cheste ripartizion si le fâs cuntun decret dal President dal Consei dai Ministris.
3. La distribuzion des sumis ripartidis seont il come 2 si le fâs su la fonde di un rindicont clâr e complet, presentât dal Ent locâl competent, cu l'indicazion des resons de intervenzion e des motivazions su la congruence des spesis.

Articul 16

1. Lis Regjons e lis Provinciis a puedin proviodi, cun ce che a disponin intal lôr propi belanç, a inmaneâ institûts apuesits pe tutele des tradizions lenghistichis e culturâls des popolazions consideradis di cheste leç, oben a prudelin la costituzion di sezions autonomis des instituzions culturâls locâls, che za a esistin.

Articul 17

1. Lis normis dal regolament aplicatîf di cheste leç a son stabilidis dentri di sîs mês, partint de dì che la leç midiesime e jentre in vigôr, scoltadis lis Regjons interessadis.

Articul 18

1. Intes Regjons cuntun Statût speciâl l'aplicazion des disposizions plui favorevuls previodudis di cheste leç e je regolade cun normis di atuazion dai Statûts rispietîfs. A valin ancjemò lis normis di tutele che si à bielzà tes Regjons cun Statût speciâl midiesimis e intes Provinciis autonomis di Trent e di Bolzan.
2. Fintremai al jentrâ in vigôr des normis atuativis citadis intal come 1, intes Regjons cun Statût speciâl, che il lôr ordenament nol proviodi normis di tutele, si apliche lis disposizions dadis cun cheste leç.

Articul 19

1. La Republiche e prudele, intai mûts e cu lis formis che a saran fissâts câs par câs cun convignis di pueste, rispietant condizions di reciprocitât cun altris Stâts, il svilup des lenghis e des culturis, citadis intal articul 2, dopradis intal forest, intai câs che i citadins des comunitâts relativis a vebin mantignût e svilupât l'identitât soci-culturâl e lenghistiche origjinarie.
2. Il Ministeri dai afârs forescj al prudele lis intesis cun altris Stâts, utils par garantî condizions favorevuls pes comunitâts di lenghe italiane presintis sul lôr teritori, e pandi intal forest la lenghe e la culture italianis. La Republiche e seonde la cooperazion transconfinarie e chê tra Regjons, ancje inte suaze dai programs de Union Europeane.
3. Il Guvier al presente ogni an al Parlament un rapuart in cont dal stât de atuazion dai compiments previodûts di chest articul.

Articul 20

1. L'impegn finanziari che al ven de atuazion di cheste leç si lu stime in 20.500.000.000 di liris ad an, partint dal 1999; si proviôt midiant une riduzion relative des proiezions dal stanziament inscrit, pai intindiments dal belanç trienâl 1998-2000, intal ambit de unitât previsionâl di base di part corint "Fons speciâl", dal stât di prevision dal Ministeri dal tesaur, dal belanç e de programazion economiche pal an 1998, doprant in part, par chest fin, par 18.500.000.000 di liris, il depuesit relatîf ae Presidence dal Consei dai Ministris, e, par 2.000.000.000 di liris, il depuesit relatîf al Ministeri de instruzion publiche.
2. Il Ministri dal tesaur, dal belanç e de programazion economiche al è autorizât a aplicâ, cun decrets siei propis, lis variazions di belanç che a coventin.